Contributi alle traduzioni
Benvenuti all'iniziativa per la traduzione dei documenti AMP!
L'obiettivo del Progetto AMP è quello di rendere il web un luogo più accogliente e accessibile a tutti. Questo obiettivo non può essere raggiunto senza un'adeguata localizzazione della documentazione. L'iniziativa per la traduzione della documentazione AMP sta creando una rete di traduttori madrelingua. Ciò garantisce un'efficiente ed adeguata localizzazione della documentazione. Non ringrazieremo mai abbastanza i collaboratori per il loro contributo che renderà il web un ecosistema accessibile a tutti.
Possibilità di contribuire
- Traduzione della documentazione.
- Aggiornamenti della documentazione tradotta.
- Controllo di accuratezza e terminologico della documentazione tradotta.
- Aggiunta alla localizzazione di glossari dei termini.
Per iniziare
Il Progetto AMP sta eseguendo un processo di traduzione interna della documentazione. Stiamo lavorando con collaboratori alle traduzioni per ottenere una comunicazione efficace. Di seguito descriviamo quali file richiedono collaborazioni esterne.
Attualmente, il nostro processo è il seguente:
- Ricerca di un file da tradurre.
- Creazione di una segnalazione GitHub. * Dichiarare in quale lingua si sta traducendo il documento. * Indicare il nome del file che si desidera tradurre o aggiornare. * Fornire una stima approssimativa della quantità di file in corso di traduzione.
- File completi
- Parti di file
- Alcune condizioni * Fornire una stima generale per la durata del lavoro di traduzione * Includere nelle comunicazioni @CrystalOnScript in modo che possa ricevere le richieste di localizzazione e informare i collaboratori se qualcuno sta già lavorando alla stessa traduzione:
- Sì! Puoi tradurre questo documento!
- Grazie per l'interessamento, ma il nostro team interno o un volontario stanno già attualmente lavorando a questo documento. Sarai aggiunto come revisore del documento prima che sia pubblicato.
Molti dei collaboratori alla traduzione sono iscritti ai canali Slack. Ti invitiamo a unirti a loro e presentarti! Iscriviti al canale Slack AMP qui.
Creazione di file localizzati
Il sito web amp.dev distingue i file localizzati aggiungendo il simbolo @
seguito dal codice della lingua relativa al documento tradotto. Ad esempio, example.md
diventerà example@ko.md
se tradotto in coreano.
suffissi per i file delle traduzioni in amp.dev
Lingua | Suffisso |
---|---|
Arabo | @ar |
Spagnolo | @es |
Francese | @fr |
Indonesiano | @id |
Italiano | @it |
Giapponese | @ja |
Coreano | @ko |
Portoghese Brasiliano | @pt_BR |
Russo | @ru |
Turco | @tr |
Vietnamita | @vi |
Cinese | @zh_CN |
Comunità
Tutte le localizzazioni di AMP
Localizzazione in coreano
Non hai trovato il canale per la tua lingua? Iscriviti al canale di traduzione AMP generale per sapere come creare un nuovo canale specifico!
Glossari dei termini di traduzione
Non hai trovato un glossario di termini per la tua lingua? Invia una segnalazione per crearne uno!